Mattheus 9:38

SVBidt dan den Heere des oogstes, dat Hij arbeiders in Zijn oogst uitstote.
Steph δεηθητε ουν του κυριου του θερισμου οπως εκβαλη εργατας εις τον θερισμον αυτου
Trans.

deēthēte oun tou kyriou tou therismou opōs ekbalē ergatas eis ton therismon autou


Alex δεηθητε ουν του κυριου του θερισμου οπως εκβαλη εργατας εις τον θερισμον αυτου
ASVPray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth laborers into his harvest.
BEMake prayer, then, to the Lord of the grain-fields, that he may send out workers to get in his grain.
Byz δεηθητε ουν του κυριου του θερισμου οπως εκβαλη εργατας εις τον θερισμον αυτου
Darbysupplicate therefore the Lord of the harvest, that he send forth workmen unto his harvest.
ELB05bittet nun den Herrn der Ernte, daß er die Arbeiter aussende in seine Ernte.
LSGPriez donc le maître de la moisson d'envoyer des ouvriers dans sa moisson.
Pesh
SchDarum bittet den Herrn der Ernte, daß er Arbeiter in seine Ernte aussende!
Scriv δεηθητε ουν του κυριου του θερισμου οπως εκβαλη εργατας εις τον θερισμον αυτου
WebPray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth laborers into his harvest.
Weym therefore entreat the Owner of the Harvest to send out reapers into His fields."

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs